ãrÈ Yugala-kiÃorÄßÆaka

Eight Prayers Glorifying the Youthful Divine Couple

 

 

TEXT 1

nava-jaladhara-vidyud-dyota-varÊau prasannau

vadana-nayana-padmau cÄru-candrÄvataÞsau

alaka-tilaka-bhÄlau keÃa-veÃa-praphullau

bhaja bhaja tu mano re rÄdhikÄ-kÅßÊacandrau

 

nava--new; jaladhara--cloud; vidyud--lightning; dyota--splendor; varÊau--color; prasannau--happy; vadana--face; nayana--eyes; padmau--lotuses; cÄru--beautiful; candra--moon; avataÞsau--crowns; alaka--curling locks of hair; tilaka--(t3)tilaka(t1); bhÄlau--foreheads; keÃa--hair; veÃa--garments; praphullau--blossoming; bhaja--please worship; bhaja--please worship; tu--indeed; mano--heart; re--O!; rÄdhikÄ-kÅßÊacandrau--ãrÈ ãrÈ RÄdhikÄ-KÅßÊacandra.

 

O heart, please, please worship ãrÈ ãrÈ RÄdhikÄ-KÅßÊacandra, who are magnificent as a fresh monsoon cloud and a lightning flash, who are cheerful, who are merciful, whose faces and eyes are lotus flowers, who wear beautiful moon-crowns, whose foreheads are decorated with (t3)tilaka(t1) and curling locks of hair, and whose hair and garments blossom with splendor.

TEXT 2

 

 

vasana-harita-nÈlau candanÄlepanÄËgau

maÊi-marakata-dÈptau svarÊa-mÄlÄ-prayuktau

kanaka-valaya-hastau rÄsa-nÄÆya-prasaktau

bhaja bhaja tu mano re rÄdhikÄ-kÅßÊacandrau

 

 

 

vasana--garments; harita--yellow; nÈlau--and blue; candana--with sandal paste; Älepana--anointed; aËgau--limbs; maÊi--jewels; marakata--sapphires; dÈptau--effulgent; svarÊa--of (t3)svarÊa(t1) flowers; mÄlÄ--with garlands; prayuktau--endowed; kanaka--golden; valaya--bracelets; hastau--hands; rÄsa--(t3)rÄsa(t1); nÄÆya--dance; prasaktau--engaged.

 

 

 

O heart, please, please worship ãrÈ ãrÈ RÄdhikÄ-KÅßÊacandra, whose garments are yellow and blue, whose limbs are anointed with sandal paste, who are splendid with sapphires, who are decorated with garlands of (t3)svarÊa(t1) flowers, who wear golden bracelets, and who enjoy the (t3)rÄsa(t1) dance.

TEXT 3

 

 

ati-matihara-veÃau raËga-bha/Ëi-tri-bhaËgau

madhura-mÅdula-hÄsyau kuÊÐalÄkÈrÊa-karÊau

naÆavara-vara-ramyau nÅtya-gÈtÄnuraktau

bhaja bhaja tu mano re rÄdhikÄ-kÅßÊacandrau

 

 

ati--very; matihara--charming; veÃau--appearance; raËga--dancing; bha/Ëi-tri-bhaËgau--three-fold bending; madhura--c\sweet; mÅdula--gentle; hÄsyau--smiles; kuÊÐala--earrings; ÄkÈrÊa--adorned; karÊau--ears; naÆavara--of the best of dances; vara--most; ramyau--charming; nÅtya--dancing; gÈta--and music; anuraktau--enjoying.

 

O heart, please, please worship ãrÈ ãrÈ RÄdhikÄ-KÅßÊacandra, who are very handsome and charming, whose forms bend in three places as They dance, whose gentle smiles are sweet, whose ears are decorated with earrings, who are the best of graceful dancers, and who enjoy pastimes of singing and dancing.

TEXT 4

 

 

vividha-guÊa-vidagdhau vandanÈyau su-veÃau

maÊimaya-makarÄdyaiÛ ÃobhitÄggau sphurantau

smita-namita-kaÆÄkßau dharma-karma-pradattau

bhaja bhaja tu mano re rÄdhikÄ-kÅßÊacandrau

 

 

vividha--various; guÊa--virtues; vidagdhau--expert; vandanÈyau--worshipable; su-veÃau--handsome; maÊimaya--of jewels; makara--with sharks; ÄdyaiÛ--beginning; Ãobhita--decorated; aggau--whose forms; sphurantau--manifesting; smita--with a smile; namita--bending; kaÆÄkßau--sidelong glances; dharma--religion; karma--the results of activities$

pradattau--giving.

 

O heart, please, please worship ãrÈ ãrÈ RÄdhikÄ-KÅßÊacandra, who are filled with all virtues, who are worshipable, who are handsome, whose transcendental forms are decorated with jewel ornaments in the shape of sharks and other objects, who cast crooked, smiling glances from the corners of Their eyes, and who give the results of all pious activities.

TEXT 5

 

 

kanaka-mukuÆa-cÝÐau pußpitodbhÝßitÄËgau

sakala-vana-nivißÆau sundarÄnanda-pußjau

caraÊa-kamala-divyau deva-devÄdi-sevyau

bhaja bhaja tu mano re rÄdhikÄ-kÅßÊacandrau

 

 

kanaka--golden; mukuÆa-cÝÐau--crowns; pußpita--of flowers; udbhÝßita--with decorations; aËgau--whose limbs; sakala--all; vana--forests; nivißÆau--entered; sundara--beautiful; Änanda--bliss; pußjau--abundance; caraÊa--feet; kamala--lotus; divyau--splendid; deva-deva-Ädi--by the greatest demigods; sevyau--served.

 

O heart, please, please worship ãrÈ ãrÈ RÄdhikÄ-KÅßÊacandra, who wear golden crowns, whose limbs are decorated with flowers, who go to all the forests of VÅndÄvana, who are filled with splendid bliss, whose feet are glittering lotuses, and who are served by the greatest demigods.

TEXT 6

 

 

ati-suvalita-gÄtrau gandha-mÄlyair virÄjau

kati kati ramaÊÈnÄÞ sevyamÄnau su-veÃau

muni-sura-gaÊa-bhÄvyau veda-ÃÄstrÄdi-vijßau

bhaja bhaja tu mano re rÄdhikÄ-kÅßÊacandrau

 

 

ati--very; suvalita--graceful; gÄtrau--limbs; gandha--fragrant; mÄlyair--with garlands; virÄjau--splendid; kati--how many?; kati--how many?; ramaÊÈnÄÞ--by beautiful girls; sevyamÄnau--served; su-veÃau--handsome; muni--of sages; sura--and demigods; gaÊa--by hosts; bhÄvyau--meditated; veda-ÃÄstra-Ädi--in all Vedic literatures; vijßau--learned.

 

O heart, please, please worship ãrÈ ãrÈ RÄdhikÄ-KÅßÊacandra, whose graceful forms are splendid with fragrant flower garlands, who are served by numberless beautiful (t3)gopÈs(t1), who are handsome, on whom the sages and demigods meditate, and who are learned in all Vedic literatures.

TEXT 7

 

 

ati-sumadhura-mÝrtau dußÆa-darpa-praÃÄntau

suravara-varadau dvau sarva-siddhi-pradÄnau

ati-rasa-vaÃa-magnau gÈta-vÄdyair vitÄnau

bhaja bhaja tu mano re rÄdhikÄ-kÅßÊacandrau

 

 

ati--very; sumadhura--charming; mÝrtau--forms; dußÆa--of the demons; darpa--the pride; praÃÄntau--quelling; suravara--to the demigods; varadau--granting benedictions; dvau--two; sarva--all; siddhi--perfections; pradÄnau--granting; ati--sweet; rasa--nectar; vaÃa-magnau--plunged; gÈta--singing; vÄdyair--and playing musical instruments; vitÄnau--expert.

 

O heart, please, please worship ãrÈ ãrÈ RÄdhikÄ-KÅßÊacandra, whose transcendental forms are very sweet and charming, who curb the demons' pride, who are the benefactors of the best of the demigods, who grant all perfections, who are plunged into the sweetest nectar, and who expertly sing and play musical instruments.

TEXT 8

 

 

agama-nigama-sÄrau sÅßÆi-saÞhÄra-kÄrau

vayasi nava-kiÃorau nitya-VÅndÄvana-sthau

Ãamana-bhaya-vinÄÃau pÄpinas tÄrayantau

bhaja bhaja tu mano re rÄdhikÄ-kÅßÊacandrau

 

 

agama-nigama--of Vedic scriptures; sÄrau--the ultimate goal; sÅßÆi--creation; saÞhÄra--and annihilation; kÄrau--doers; vayasi--in age; nava--new; kiÃorau--youths; nitya--eternally; VÅndÄvana--in VÅndÄvana; sthau--staying; Ãamana--strife; bhaya--and fear; vinÄÃau--destruction; pÄpinas--the sinful; tÄrayantau--delivering.

 

O heart, please, please worship ãrÈ ãrÈ RÄdhikÄ-KÅßÊacandra, who are the ultimate goal of all Vedic scriptures, who create and destroy the universes, who are youthful, who eternally stay in VÅndÄvana, who destroy all fear and strife, and who deliver the sinful.

TEXT 9

 

 

idaÞ manoharaÞ stotraÞ

ÃraddhayÄ yaÛ paÆhen naraÛ

rÄdhikÄ-kÅßÊacandrau ca

siddhidau nÄtra saÞÃayaÛ

 

 

 

idaÞ--this; manoharaÞ--beautiful; stotraÞ--prayer; ÃraddhayÄ--with faith; yaÛ--one who; paÆhen--reads; naraÛ--a person; rÄdhikÄ-kÅßÊacandrau--RÄdhikÄ-KÅßÊacandra$

ca--and; siddhidau--granting perfection; na--not; atra--in this; saÞÃayaÛ--any doubt.

 

ãrÈ ãrÈ RÄdhikÄ-KÅßÊacandra grant perfection to whoever reads this beautiful prayer with faith and devotion. Of this there is no doubt.

QQ